x
NEW IANOS E-SHOP
Δείτε το νέο site του ΙΑΝΟΥ
 
Αθήνα - ΣΤΑΔΙΟΥ 24
 

Οι εκδόσεις PROSVASIS παρουσιάζουν το βιβλίο με τίτλο Ερωτικές Μομφές του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες.

Θα μιλήσουν οι:

Ξανθούλα Ηλιοπούλου φιλόλογος- μεταφράστρια

Θάνος Αλαφογιάννης εκδότης

Μαρίνα Καζίλα  φιλόλογος-μεταφράστρια

Σταύρος Καραγκούνης φιλόλογος-μεταφραστής

Δραματουργία : Βασιλική Βλάχου ηθοποιός

Το βιβλίο είναι για πρώτη φορά μεταφρασμένο στα Ελληνικά από την διακεκριμένη φιλόλογο κα Ξανθούλα Ηλιοπούλου, ειδικευμένη στις μεταφράσεις έργων συγγραφέων της Λατινικής Αμερικής

«Τίποτα δε μοιάζει τόσο με την κόλαση, όσο ένας ευτυχισμένος γάμος!»

Έτσι αρχίζει η Γκρατσιέλα –σύζυγος ενός εύπορου άντρα, στον προθάλαμο των αργυρών γάμων τους- τον μονόλογό της, τον αποτυχημένο της διάλογο για την ακρίβεια, για την προσωπική δυστυχία, για τον παραλληλισμό  ανάμεσα στην κοινωνική άνοδο και την αυξανόμενη αδιαφορία. Η Γκρατσιέλα απευθύνεται στον σύζυγό της, αλλά αυτός είναι ένα ανδρείκελο, ένα αντικείμενο που επάνω του θα προβληθεί η απογοήτευση μιας ζωής σημαδεμένης από απώλειες: της εμπιστοσύνης σε κείνον, του σεβασμού για κείνον, τηςαξίας των συναισθημάτων της για κείνον. Και όλα αυτά για να μάθει ότι ,παρ’ όλες τις πίκρες, δεν της μένει ούτε καν η παρηγοριά να του πει ότι δεν τον αγαπά.

 

 Οι Ερωτικές μομφές σ’ έναν βολεμένο άντρα, μονόλογος σε μια πράξη που ανέβηκε στη Μπογοτά το 1994, είναι η ανακατασκευή της  κοινής ζωής ενός ζευγαριού με ένα «…συνεχίζεται»· και συγχρόνως, το πορτρέτο μιας γυναίκας αιχμάλωτης σ’ έναν έρωτα που ξέρει ότι δεν θα είναι ποτέ αμοιβαίος, καταρρακωμένης από μια «ηχηρή μοναξιά», χωρίς μυστικισμό αλλά με σουρντίνα.

 

Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες

Ο νομπελίστας συγγραφέας του μαγικού ρεαλισμού και ένας από τους μεγαλύτερους συγγραφείς της ισπανόφωνης λογοτεχνίας, μας έδωσε αυτό το μοναδικό του θεατρικό έργο που ξεσηκώνει συναισθήματα και τα αφήνει εικόνες, λέξεις και ήχους να πλανώνται στο μυαλό του αναγνώστη συνεχώς, μέχρι και το μάμπο που γεμίζει την σκηνή του τέλους...

Μετάφραση – Λογοτεχνική επιμέλεια  - Επίμετρο

Το βιβλίο είναι για πρώτη φορά μεταφρασμένο στα Ελληνικά από την διακεκριμένη φιλόλογο Ξανθούλα Ηλιοπούλου, ειδικευμένη στις μεταφράσεις έργων συγγραφέων της Λατινικής Αμερικής. Ο σχολιασμός της σαν επίμετρο πάνω στο έργο, έχει τεράστια λογοτεχνική αξία από μόνος του.